Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Lithuanian-English - Kiek tūkstančius pėdų perėjo žmonės per Jamanakos...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LithuanianEnglish

This translation request is "Meaning only".
Title
Kiek tūkstančius pėdų perėjo žmonės per Jamanakos...
Text
Submitted by aleksandritaa
Source language: Lithuanian

Kiek tūkstančius pėdų perėjo žmonės per Jamanakos kaimus? Kas buvo privatūs jūrinio korpuso pulkai? Kas buvo užmušti automobilisto?Kodėl Čiarliui,Joe,Don ir C.L. buvo nustatyta bausmė?Kada remontas buvo užbaigtas?
Remarks about the translation
noreciau kad šis tekstas butu išverstas anglu kalba

Title
How many thousand feet around the villages...
Translation
English

Translated by sagittarius
Target language: English

How many thousand feet around the villages of Yamanaka did people walk? Who comprised the private regiments of naval corps? Who were those killed by a car driver? Why were Charlie, Joe, Don and C.L. sentenced? When was the repair done?
Last validated or edited by lilian canale - 23 February 2009 15:56





Latest messages

Author
Message

21 February 2009 13:33

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi sagittarius, could you explain the first sentence? I don't get it.

21 February 2009 13:41

sagittarius
Number of messages: 118
Foot - a unit of lenght here (feet in plural). Substitute it, for instance, by kilometres/miles and you'll understand. It is mentioned in the original text, as odd as it may seem. So I don't know...

21 February 2009 14:17

lilian canale
Number of messages: 14972
OK, so I guess you should use "enter" instead of "go in".

"How many thousand feet did people enter the villages of Yamanaka?
or
"How many feet into the villages of Yamanaka did people go?"

21 February 2009 14:50

sagittarius
Number of messages: 118
Thanks lilian for the suggestions. I think the second is better, with a small correction:
"How many feet in the villages of Yamanaka did people go?"
The meaning is that people were walking all around the villages many times, and not that they just once entered them.


21 February 2009 15:07

lilian canale
Number of messages: 14972
If that is the sense, it should be better (and clearer) as:
"How many feet around the villages of Yamanaka did people walk?"

21 February 2009 15:09

sagittarius
Number of messages: 118
Yes, that's it! Thanks!!!

21 February 2009 15:12

lilian canale
Number of messages: 14972
Finally!

If you edit that we can set a poll.

21 February 2009 15:14

sagittarius
Number of messages: 118
The editing has just been done!

21 February 2009 17:13

lilian canale
Number of messages: 14972
You forgot the title

21 February 2009 17:43

sagittarius
Number of messages: 118
I've allready put in the right one. Thanks lilian!!