Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilithuania-Kiingereza - Kiek tūkstančius pėdų perėjo žmonės per Jamanakos...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilithuaniaKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Kiek tūkstančius pėdų perėjo žmonės per Jamanakos...
Nakala
Tafsiri iliombwa na aleksandritaa
Lugha ya kimaumbile: Kilithuania

Kiek tūkstančius pėdų perėjo žmonės per Jamanakos kaimus? Kas buvo privatūs jūrinio korpuso pulkai? Kas buvo užmušti automobilisto?Kodėl Čiarliui,Joe,Don ir C.L. buvo nustatyta bausmė?Kada remontas buvo užbaigtas?
Maelezo kwa mfasiri
noreciau kad šis tekstas butu išverstas anglu kalba

Kichwa
How many thousand feet around the villages...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na sagittarius
Lugha inayolengwa: Kiingereza

How many thousand feet around the villages of Yamanaka did people walk? Who comprised the private regiments of naval corps? Who were those killed by a car driver? Why were Charlie, Joe, Don and C.L. sentenced? When was the repair done?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 23 Februari 2009 15:56





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Februari 2009 13:33

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi sagittarius, could you explain the first sentence? I don't get it.

21 Februari 2009 13:41

sagittarius
Idadi ya ujumbe: 118
Foot - a unit of lenght here (feet in plural). Substitute it, for instance, by kilometres/miles and you'll understand. It is mentioned in the original text, as odd as it may seem. So I don't know...

21 Februari 2009 14:17

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
OK, so I guess you should use "enter" instead of "go in".

"How many thousand feet did people enter the villages of Yamanaka?
or
"How many feet into the villages of Yamanaka did people go?"

21 Februari 2009 14:50

sagittarius
Idadi ya ujumbe: 118
Thanks lilian for the suggestions. I think the second is better, with a small correction:
"How many feet in the villages of Yamanaka did people go?"
The meaning is that people were walking all around the villages many times, and not that they just once entered them.


21 Februari 2009 15:07

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
If that is the sense, it should be better (and clearer) as:
"How many feet around the villages of Yamanaka did people walk?"

21 Februari 2009 15:09

sagittarius
Idadi ya ujumbe: 118
Yes, that's it! Thanks!!!

21 Februari 2009 15:12

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Finally!

If you edit that we can set a poll.

21 Februari 2009 15:14

sagittarius
Idadi ya ujumbe: 118
The editing has just been done!

21 Februari 2009 17:13

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
You forgot the title

21 Februari 2009 17:43

sagittarius
Idadi ya ujumbe: 118
I've allready put in the right one. Thanks lilian!!