Traducció - Suec-Castellà - Du är den vackraste som finns. Estat actual Traducció
Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat | Du är den vackraste som finns. | | Idioma orígen: Suec
Du är den vackraste som finns. A. och jag drömmer konstant om din underbara humor och ditt speciella leende när du är glad. | | |
|
| Eres lo más hermoso que hay. | | Idioma destí: Castellà
Eres lo más hermoso que hay. A. y yo soñamos constantemente con tu maravilloso buen humor y tu sonrisa especial cuando estás feliz.
|
|
Darrera validació o edició per Francky5591 - 15 Abril 2009 14:21
Darrer missatge | | | | | 12 Abril 2009 19:19 | | lenabNombre de missatges: 1084 | den vackraste = lo mas hermoso / la mas hermosa ?? | | | 13 Abril 2009 01:49 | | | | | | 14 Abril 2009 11:02 | | | Just thought that if the letter is to a female it should be "hermosa" "Maravillosa" etc... The translated text is all written as if it was to a man. | | | 14 Abril 2009 12:40 | | | Hi Eastmountain,
"lo más hermoso" means "the most beautiful thing" it fits for male and female as well. CC: Eastmountain |
|
|