Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Castellà - Du är den vackraste som finns.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecCastellàXinès simplificat

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

Títol
Du är den vackraste som finns.
Text
Enviat per Hauge1991
Idioma orígen: Suec

Du är den vackraste som finns.
A. och jag drömmer konstant om din underbara humor och ditt speciella leende när du är glad.
Notes sobre la traducció
A = fermale name abbrev.

Títol
Eres lo más hermoso que hay.
Traducció
Castellà

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Castellà

Eres lo más hermoso que hay.
A. y yo soñamos constantemente con tu maravilloso buen humor y tu sonrisa especial cuando estás feliz.

Darrera validació o edició per Francky5591 - 15 Abril 2009 14:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Abril 2009 19:19

lenab
Nombre de missatges: 1084
den vackraste = lo mas hermoso / la mas hermosa ??

13 Abril 2009 01:49

lilian canale
Nombre de missatges: 14972

14 Abril 2009 11:02

Eastmountain
Nombre de missatges: 4
Just thought that if the letter is to a female it should be "hermosa" "Maravillosa" etc... The translated text is all written as if it was to a man.

14 Abril 2009 12:40

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Eastmountain,

"lo más hermoso" means "the most beautiful thing" it fits for male and female as well.

CC: Eastmountain