ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - Du är den vackraste som finns.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - 愛 / 友情
タイトル
Du är den vackraste som finns.
テキスト
Hauge1991
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Du är den vackraste som finns.
A. och jag drömmer konstant om din underbara humor och ditt speciella leende när du är glad.
翻訳についてのコメント
A = fermale name abbrev.
タイトル
Eres lo más hermoso que hay.
翻訳
スペイン語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Eres lo más hermoso que hay.
A. y yo soñamos constantemente con tu maravilloso buen humor y tu sonrisa especial cuando estás feliz.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2009年 4月 15日 14:21
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 4月 12日 19:19
lenab
投稿数: 1084
den vackraste = lo mas hermoso / la mas hermosa ??
2009年 4月 13日 01:49
lilian canale
投稿数: 14972
2009年 4月 14日 11:02
Eastmountain
投稿数: 4
Just thought that if the letter is to a female it should be "hermosa" "Maravillosa" etc... The translated text is all written as if it was to a man.
2009年 4月 14日 12:40
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Eastmountain,
"lo más hermoso" means "the most beautiful thing" it fits for male and female as well.
CC:
Eastmountain