Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ruotsi-Espanja - Du är den vackraste som finns.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
Du är den vackraste som finns.
Teksti
Lähettäjä
Hauge1991
Alkuperäinen kieli: Ruotsi
Du är den vackraste som finns.
A. och jag drömmer konstant om din underbara humor och ditt speciella leende när du är glad.
Huomioita käännöksestä
A = fermale name abbrev.
Otsikko
Eres lo más hermoso que hay.
Käännös
Espanja
Kääntäjä
lilian canale
Kohdekieli: Espanja
Eres lo más hermoso que hay.
A. y yo soñamos constantemente con tu maravilloso buen humor y tu sonrisa especial cuando estás feliz.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 15 Huhtikuu 2009 14:21
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
12 Huhtikuu 2009 19:19
lenab
Viestien lukumäärä: 1084
den vackraste = lo mas hermoso / la mas hermosa ??
13 Huhtikuu 2009 01:49
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
14 Huhtikuu 2009 11:02
Eastmountain
Viestien lukumäärä: 4
Just thought that if the letter is to a female it should be "hermosa" "Maravillosa" etc... The translated text is all written as if it was to a man.
14 Huhtikuu 2009 12:40
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Eastmountain,
"lo más hermoso" means "the most beautiful thing" it fits for male and female as well.
CC:
Eastmountain