Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Serbi - He soon began to rewrite the record books for...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
He soon began to rewrite the record books for...
Text
Enviat per
petar-993
Idioma orígen: Anglès
He soon began to rewrite the record books for individual achievement.He has been chosen as a member of the All-Star team six times
Títol
He soon began to rewrite the record books for... SER
Traducció
Serbi
Traduït per
Comv
Idioma destí: Serbi
Uskoro je poÄeo da postavlja nove rekorde za individualna dostignuća. Bio je izabran za Älana All-Star tima Å¡est puta.
Darrera validació o edició per
Roller-Coaster
- 22 Abril 2009 23:05
Darrer missatge
Autor
Missatge
15 Abril 2009 02:27
maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Mala stilska ispravka:
"On je bio izabran za Älana All-Star tima Å¡est puta." --> "Å est puta je bio izabran za Älana All-star tima."
Pozdrav
Marija
15 Abril 2009 08:33
petar-993
Nombre de missatges: 2
hvalati jos jednom.
PETAR
16 Abril 2009 18:52
Stane
Nombre de missatges: 176
Silska primedba : "On" je sasvim suvisno u drugo recenici. Dakle : "Bio je izabran za clana All-Star tima sest puta."