Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Serbia - He soon began to rewrite the record books for...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
He soon began to rewrite the record books for...
Teksti
Lähettäjä
petar-993
Alkuperäinen kieli: Englanti
He soon began to rewrite the record books for individual achievement.He has been chosen as a member of the All-Star team six times
Otsikko
He soon began to rewrite the record books for... SER
Käännös
Serbia
Kääntäjä
Comv
Kohdekieli: Serbia
Uskoro je poÄeo da postavlja nove rekorde za individualna dostignuća. Bio je izabran za Älana All-Star tima Å¡est puta.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Roller-Coaster
- 22 Huhtikuu 2009 23:05
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
15 Huhtikuu 2009 02:27
maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Mala stilska ispravka:
"On je bio izabran za Älana All-Star tima Å¡est puta." --> "Å est puta je bio izabran za Älana All-star tima."
Pozdrav
Marija
15 Huhtikuu 2009 08:33
petar-993
Viestien lukumäärä: 2
hvalati jos jednom.
PETAR
16 Huhtikuu 2009 18:52
Stane
Viestien lukumäärä: 176
Silska primedba : "On" je sasvim suvisno u drugo recenici. Dakle : "Bio je izabran za clana All-Star tima sest puta."