خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-صربی - He soon began to rewrite the record books for...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
He soon began to rewrite the record books for...
متن
petar-993
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
He soon began to rewrite the record books for individual achievement.He has been chosen as a member of the All-Star team six times
عنوان
He soon began to rewrite the record books for... SER
ترجمه
صربی
Comv
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی
Uskoro je poÄeo da postavlja nove rekorde za individualna dostignuća. Bio je izabran za Älana All-Star tima Å¡est puta.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Roller-Coaster
- 22 آوریل 2009 23:05
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
15 آوریل 2009 02:27
maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Mala stilska ispravka:
"On je bio izabran za Älana All-Star tima Å¡est puta." --> "Å est puta je bio izabran za Älana All-star tima."
Pozdrav
Marija
15 آوریل 2009 08:33
petar-993
تعداد پیامها: 2
hvalati jos jednom.
PETAR
16 آوریل 2009 18:52
Stane
تعداد پیامها: 176
Silska primedba : "On" je sasvim suvisno u drugo recenici. Dakle : "Bio je izabran za clana All-Star tima sest puta."