Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Serbian - He soon began to rewrite the record books for...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
He soon began to rewrite the record books for...
Text
Submitted by
petar-993
Source language: English
He soon began to rewrite the record books for individual achievement.He has been chosen as a member of the All-Star team six times
Title
He soon began to rewrite the record books for... SER
Translation
Serbian
Translated by
Comv
Target language: Serbian
Uskoro je poÄeo da postavlja nove rekorde za individualna dostignuća. Bio je izabran za Älana All-Star tima Å¡est puta.
Last validated or edited by
Roller-Coaster
- 22 April 2009 23:05
Latest messages
Author
Message
15 April 2009 02:27
maki_sindja
Number of messages: 1206
Mala stilska ispravka:
"On je bio izabran za Älana All-Star tima Å¡est puta." --> "Å est puta je bio izabran za Älana All-star tima."
Pozdrav
Marija
15 April 2009 08:33
petar-993
Number of messages: 2
hvalati jos jednom.
PETAR
16 April 2009 18:52
Stane
Number of messages: 176
Silska primedba : "On" je sasvim suvisno u drugo recenici. Dakle : "Bio je izabran za clana All-Star tima sest puta."