Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Сербська - He soon began to rewrite the record books for...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
He soon began to rewrite the record books for...
Текст
Публікацію зроблено
petar-993
Мова оригіналу: Англійська
He soon began to rewrite the record books for individual achievement.He has been chosen as a member of the All-Star team six times
Заголовок
He soon began to rewrite the record books for... SER
Переклад
Сербська
Переклад зроблено
Comv
Мова, якою перекладати: Сербська
Uskoro je poÄeo da postavlja nove rekorde za individualna dostignuća. Bio je izabran za Älana All-Star tima Å¡est puta.
Затверджено
Roller-Coaster
- 22 Квітня 2009 23:05
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
15 Квітня 2009 02:27
maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
Mala stilska ispravka:
"On je bio izabran za Älana All-Star tima Å¡est puta." --> "Å est puta je bio izabran za Älana All-star tima."
Pozdrav
Marija
15 Квітня 2009 08:33
petar-993
Кількість повідомлень: 2
hvalati jos jednom.
PETAR
16 Квітня 2009 18:52
Stane
Кількість повідомлень: 176
Silska primedba : "On" je sasvim suvisno u drugo recenici. Dakle : "Bio je izabran za clana All-Star tima sest puta."