Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Turc - Üzülme Beni Kaybettin Diye Zaten Kazan ma...
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Cançó
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Üzülme Beni Kaybettin Diye Zaten Kazan ma...
Text a traduir
Enviat per
nourah
Idioma orígen: Turc
Üzülme Beni Kaybettin Diye
Zaten Kazanmamıştın
Hiçbir Aşk Titremez Sonuna Kadar
Sen de İnanmıştın
Birimiz Ayakta Kalmalıydı
Sadık Kalmalıydı Yeminlere
Bunu Ben Başardım Canım
Ä°kimizin Yerine
Bundan Böyle Hasret Olsun
Hayatta En Güzel Düşün
Benle Yaşadıklarını Unut
Yaşamadıklarını Düşün
Notes sobre la traducció
tesekkur
--
diacritics edited -handyy-
Darrera edició per
lilian canale
- 17 Maig 2009 17:32
Darrer missatge
Autor
Missatge
17 Maig 2009 16:26
cheesecake
Nombre de missatges: 980
The text includes 2 exactly same stanzas. Is it OK like that, or does it have to be shortened ?
17 Maig 2009 17:24
nourah
Nombre de missatges: 27
oops sorry
Unfortunately
, I did not see that
ok shortened
17 Maig 2009 17:32
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Done! Thanks cheesecake
CC:
cheesecake