בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - טורקית - Ãœzülme Beni Kaybettin Diye Zaten Kazan ma...
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
שיר
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Üzülme Beni Kaybettin Diye Zaten Kazan ma...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
nourah
שפת המקור: טורקית
Üzülme Beni Kaybettin Diye
Zaten Kazanmamıştın
Hiçbir Aşk Titremez Sonuna Kadar
Sen de İnanmıştın
Birimiz Ayakta Kalmalıydı
Sadık Kalmalıydı Yeminlere
Bunu Ben Başardım Canım
Ä°kimizin Yerine
Bundan Böyle Hasret Olsun
Hayatta En Güzel Düşün
Benle Yaşadıklarını Unut
Yaşamadıklarını Düşün
הערות לגבי התרגום
tesekkur
--
diacritics edited -handyy-
נערך לאחרונה ע"י
lilian canale
- 17 מאי 2009 17:32
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
17 מאי 2009 16:26
cheesecake
מספר הודעות: 980
The text includes 2 exactly same stanzas. Is it OK like that, or does it have to be shortened ?
17 מאי 2009 17:24
nourah
מספר הודעות: 27
oops sorry
Unfortunately
, I did not see that
ok shortened
17 מאי 2009 17:32
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Done! Thanks cheesecake
CC:
cheesecake