Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Turqisht - Üzülme Beni Kaybettin Diye Zaten Kazan ma...
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Këngë
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Üzülme Beni Kaybettin Diye Zaten Kazan ma...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
nourah
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Üzülme Beni Kaybettin Diye
Zaten Kazanmamıştın
Hiçbir Aşk Titremez Sonuna Kadar
Sen de İnanmıştın
Birimiz Ayakta Kalmalıydı
Sadık Kalmalıydı Yeminlere
Bunu Ben Başardım Canım
İkimizin Yerine
Bundan Böyle Hasret Olsun
Hayatta En Güzel Düşün
Benle Yaşadıklarını Unut
Yaşamadıklarını Düşün
Vërejtje rreth përkthimit
tesekkur
--
diacritics edited -handyy-
Publikuar per heren e fundit nga
lilian canale
- 17 Maj 2009 17:32
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
17 Maj 2009 16:26
cheesecake
Numri i postimeve: 980
The text includes 2 exactly same stanzas. Is it OK like that, or does it have to be shortened ?
17 Maj 2009 17:24
nourah
Numri i postimeve: 27
oops sorry
Unfortunately
, I did not see that
ok shortened
17 Maj 2009 17:32
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Done! Thanks cheesecake
CC:
cheesecake