Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Turks - Üzülme Beni Kaybettin Diye Zaten Kazan ma...
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Liedje
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Üzülme Beni Kaybettin Diye Zaten Kazan ma...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
nourah
Uitgangs-taal: Turks
Üzülme Beni Kaybettin Diye
Zaten Kazanmamıştın
Hiçbir Aşk Titremez Sonuna Kadar
Sen de İnanmıştın
Birimiz Ayakta Kalmalıydı
Sadık Kalmalıydı Yeminlere
Bunu Ben Başardım Canım
İkimizin Yerine
Bundan Böyle Hasret Olsun
Hayatta En Güzel Düşün
Benle Yaşadıklarını Unut
Yaşamadıklarını Düşün
Details voor de vertaling
tesekkur
--
diacritics edited -handyy-
Laatst bewerkt door
lilian canale
- 17 mei 2009 17:32
Laatste bericht
Auteur
Bericht
17 mei 2009 16:26
cheesecake
Aantal berichten: 980
The text includes 2 exactly same stanzas. Is it OK like that, or does it have to be shortened ?
17 mei 2009 17:24
nourah
Aantal berichten: 27
oops sorry
Unfortunately
, I did not see that
ok shortened
17 mei 2009 17:32
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Done! Thanks cheesecake
CC:
cheesecake