Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Турецька - Ãœzülme Beni Kaybettin Diye Zaten Kazan ma...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пісні
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Üzülme Beni Kaybettin Diye Zaten Kazan ma...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
nourah
Мова оригіналу: Турецька
Üzülme Beni Kaybettin Diye
Zaten Kazanmamıştın
Hiçbir Aşk Titremez Sonuna Kadar
Sen de İnanmıştın
Birimiz Ayakta Kalmalıydı
Sadık Kalmalıydı Yeminlere
Bunu Ben Başardım Canım
Ä°kimizin Yerine
Bundan Böyle Hasret Olsun
Hayatta En Güzel Düşün
Benle Yaşadıklarını Unut
Yaşamadıklarını Düşün
Пояснення стосовно перекладу
tesekkur
--
diacritics edited -handyy-
Відредаговано
lilian canale
- 17 Травня 2009 17:32
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Травня 2009 16:26
cheesecake
Кількість повідомлень: 980
The text includes 2 exactly same stanzas. Is it OK like that, or does it have to be shortened ?
17 Травня 2009 17:24
nourah
Кількість повідомлень: 27
oops sorry
Unfortunately
, I did not see that
ok shortened
17 Травня 2009 17:32
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Done! Thanks cheesecake
CC:
cheesecake