Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Turski - Üzülme Beni Kaybettin Diye Zaten Kazan ma...
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesma
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Üzülme Beni Kaybettin Diye Zaten Kazan ma...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
nourah
Izvorni jezik: Turski
Üzülme Beni Kaybettin Diye
Zaten Kazanmamıştın
Hiçbir Aşk Titremez Sonuna Kadar
Sen de İnanmıştın
Birimiz Ayakta Kalmalıydı
Sadık Kalmalıydı Yeminlere
Bunu Ben Başardım Canım
Ä°kimizin Yerine
Bundan Böyle Hasret Olsun
Hayatta En Güzel Düşün
Benle Yaşadıklarını Unut
Yaşamadıklarını Düşün
Primjedbe o prijevodu
tesekkur
--
diacritics edited -handyy-
Posljednji uredio
lilian canale
- 17 svibanj 2009 17:32
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
17 svibanj 2009 16:26
cheesecake
Broj poruka: 980
The text includes 2 exactly same stanzas. Is it OK like that, or does it have to be shortened ?
17 svibanj 2009 17:24
nourah
Broj poruka: 27
oops sorry
Unfortunately
, I did not see that
ok shortened
17 svibanj 2009 17:32
lilian canale
Broj poruka: 14972
Done! Thanks cheesecake
CC:
cheesecake