خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - ترکی - Üzülme Beni Kaybettin Diye Zaten Kazan ma...
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Üzülme Beni Kaybettin Diye Zaten Kazan ma...
متن قابل ترجمه
nourah
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Üzülme Beni Kaybettin Diye
Zaten Kazanmamıştın
Hiçbir Aşk Titremez Sonuna Kadar
Sen de İnanmıştın
Birimiz Ayakta Kalmalıydı
Sadık Kalmalıydı Yeminlere
Bunu Ben Başardım Canım
İkimizin Yerine
Bundan Böyle Hasret Olsun
Hayatta En Güzel Düşün
Benle Yaşadıklarını Unut
Yaşamadıklarını Düşün
ملاحظاتی درباره ترجمه
tesekkur
--
diacritics edited -handyy-
آخرین ویرایش توسط
lilian canale
- 17 می 2009 17:32
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
17 می 2009 16:26
cheesecake
تعداد پیامها: 980
The text includes 2 exactly same stanzas. Is it OK like that, or does it have to be shortened ?
17 می 2009 17:24
nourah
تعداد پیامها: 27
oops sorry
Unfortunately
, I did not see that
ok shortened
17 می 2009 17:32
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Done! Thanks cheesecake
CC:
cheesecake