خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - ترکی - Ãœzülme Beni Kaybettin Diye Zaten Kazan ma...
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Üzülme Beni Kaybettin Diye Zaten Kazan ma...
متن قابل ترجمه
nourah
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Üzülme Beni Kaybettin Diye
Zaten Kazanmamıştın
Hiçbir Aşk Titremez Sonuna Kadar
Sen de İnanmıştın
Birimiz Ayakta Kalmalıydı
Sadık Kalmalıydı Yeminlere
Bunu Ben Başardım Canım
Ä°kimizin Yerine
Bundan Böyle Hasret Olsun
Hayatta En Güzel Düşün
Benle Yaşadıklarını Unut
Yaşamadıklarını Düşün
ملاحظاتی درباره ترجمه
tesekkur
--
diacritics edited -handyy-
آخرین ویرایش توسط
lilian canale
- 17 می 2009 17:32
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
17 می 2009 16:26
cheesecake
تعداد پیامها: 980
The text includes 2 exactly same stanzas. Is it OK like that, or does it have to be shortened ?
17 می 2009 17:24
nourah
تعداد پیامها: 27
oops sorry
Unfortunately
, I did not see that
ok shortened
17 می 2009 17:32
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Done! Thanks cheesecake
CC:
cheesecake