Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Turkki - Üzülme Beni Kaybettin Diye Zaten Kazan ma...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Laulu
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Üzülme Beni Kaybettin Diye Zaten Kazan ma...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
nourah
Alkuperäinen kieli: Turkki
Üzülme Beni Kaybettin Diye
Zaten Kazanmamıştın
Hiçbir Aşk Titremez Sonuna Kadar
Sen de İnanmıştın
Birimiz Ayakta Kalmalıydı
Sadık Kalmalıydı Yeminlere
Bunu Ben Başardım Canım
İkimizin Yerine
Bundan Böyle Hasret Olsun
Hayatta En Güzel Düşün
Benle Yaşadıklarını Unut
Yaşamadıklarını Düşün
Huomioita käännöksestä
tesekkur
--
diacritics edited -handyy-
Viimeksi toimittanut
lilian canale
- 17 Toukokuu 2009 17:32
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
17 Toukokuu 2009 16:26
cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
The text includes 2 exactly same stanzas. Is it OK like that, or does it have to be shortened ?
17 Toukokuu 2009 17:24
nourah
Viestien lukumäärä: 27
oops sorry
Unfortunately
, I did not see that
ok shortened
17 Toukokuu 2009 17:32
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Done! Thanks cheesecake
CC:
cheesecake