Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Suec - len yarin oynicakmisin bizimle
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
len yarin oynicakmisin bizimle
Text
Enviat per
jenny-a
Idioma orígen: Turc
len yarin oynicakmisin bizimle
Títol
Polarn, kommer du att spela med oss i morgon?
Traducció
Suec
Traduït per
pias
Idioma destí: Suec
Polarn, kommer du att spela med oss i morgon?
Notes sobre la traducció
"Bro" från gamine, fådd av Handyy. Tack!!
"Man, are you going to play with us tomorrow?"
Darrera validació o edició per
lenab
- 11 Juliol 2009 18:25
Darrer missatge
Autor
Missatge
10 Juliol 2009 01:08
lenab
Nombre de missatges: 1084
Hej!
Jag skulle nog inte säga "gosse", utan "grabben" eller "polarn". Annars är det bra.
10 Juliol 2009 21:23
pias
Nombre de missatges: 8114
Ok, du får som du vill
11 Juliol 2009 13:44
pias
Nombre de missatges: 8114