Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Шведська - len yarin oynicakmisin bizimle
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
len yarin oynicakmisin bizimle
Текст
Публікацію зроблено
jenny-a
Мова оригіналу: Турецька
len yarin oynicakmisin bizimle
Заголовок
Polarn, kommer du att spela med oss i morgon?
Переклад
Шведська
Переклад зроблено
pias
Мова, якою перекладати: Шведська
Polarn, kommer du att spela med oss i morgon?
Пояснення стосовно перекладу
"Bro" från gamine, fådd av Handyy. Tack!!
"Man, are you going to play with us tomorrow?"
Затверджено
lenab
- 11 Липня 2009 18:25
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
10 Липня 2009 01:08
lenab
Кількість повідомлень: 1084
Hej!
Jag skulle nog inte säga "gosse", utan "grabben" eller "polarn". Annars är det bra.
10 Липня 2009 21:23
pias
Кількість повідомлень: 8113
Ok, du får som du vill
11 Липня 2009 13:44
pias
Кількість повідомлень: 8113