Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - "Για να μη λες. 2.30 ειναι και θα φτασει ως το...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglès

Categoria Carta / E-mail

Títol
"Για να μη λες. 2.30 ειναι και θα φτασει ως το...
Text
Enviat per khalili
Idioma orígen: Grec

Για να μη λες. 2.30 ειναι και θα φτασει ως το πρωι.Ελπιχω να ναι καλη η μερα σου
Δεν σε περολαβαινω.Εισαι καλα;
μεγαλεια βλεπο.....πιραμε αφξισι? λογο μελλοντικισ νικισ γιοργακι?

Títol
George won
Traducció
Anglès

Traduït per User10
Idioma destí: Anglès

So that you won't say anything. It's 2.30 a.m. and it will last till morning. I hope your day will be good.
I can't catch up with you. Are you OK?
Been doing well for yourself I see...Did we get a salary increase? Is that because of Georgie's future victory?
Notes sobre la traducció
So that you won't say a word- so that you won't complain
Did "we" get a salary increase?-> Did you get a salary increase?
Darrera validació o edició per irini - 20 Octubre 2009 10:35