Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - "Για να μη λες. 2.30 ειναι και θα φτασει ως το...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngels

Categorie Brief/E-Mail

Titel
"Για να μη λες. 2.30 ειναι και θα φτασει ως το...
Tekst
Opgestuurd door khalili
Uitgangs-taal: Grieks

Για να μη λες. 2.30 ειναι και θα φτασει ως το πρωι.Ελπιχω να ναι καλη η μερα σου
Δεν σε περολαβαινω.Εισαι καλα;
μεγαλεια βλεπο.....πιραμε αφξισι? λογο μελλοντικισ νικισ γιοργακι?

Titel
George won
Vertaling
Engels

Vertaald door User10
Doel-taal: Engels

So that you won't say anything. It's 2.30 a.m. and it will last till morning. I hope your day will be good.
I can't catch up with you. Are you OK?
Been doing well for yourself I see...Did we get a salary increase? Is that because of Georgie's future victory?
Details voor de vertaling
So that you won't say a word- so that you won't complain
Did "we" get a salary increase?-> Did you get a salary increase?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door irini - 20 oktober 2009 10:35