Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - "Για να μη λες. 2.30 ειναι και θα φτασει ως το...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
"Για να μη λες. 2.30 ειναι και θα φτασει ως το...
Teksto
Submetigx per khalili
Font-lingvo: Greka

Για να μη λες. 2.30 ειναι και θα φτασει ως το πρωι.Ελπιχω να ναι καλη η μερα σου
Δεν σε περολαβαινω.Εισαι καλα;
μεγαλεια βλεπο.....πιραμε αφξισι? λογο μελλοντικισ νικισ γιοργακι?

Titolo
George won
Traduko
Angla

Tradukita per User10
Cel-lingvo: Angla

So that you won't say anything. It's 2.30 a.m. and it will last till morning. I hope your day will be good.
I can't catch up with you. Are you OK?
Been doing well for yourself I see...Did we get a salary increase? Is that because of Georgie's future victory?
Rimarkoj pri la traduko
So that you won't say a word- so that you won't complain
Did "we" get a salary increase?-> Did you get a salary increase?
Laste validigita aŭ redaktita de irini - 20 Oktobro 2009 10:35