Traducció - Japonès-Anglès - 質å•ãŒã‚ã‚Šã¾ã™Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Carta / E-mail - Negocis / Treballs | | | Idioma orígen: Japonès
ã„ã¤ã‚‚ãŠä¸–話ã«ãªã£ã¦ãŠã‚Šã¾ã™ã€‚ ç¾åœ¨ç™ºæ³¨ã—ã¦ã„る製å“ã«ã¤ã„ã¦è³ªå•ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚ ・ストップナットã®ã‚µã‚¤ã‚º ・ブッシングã®ã‚µã‚¤ã‚º ・グリッパーã®èƒ´éƒ¨åˆ†ã®æœ€å¤§å¾„ ・マンドレルã®ãƒã‚¸è¦æ ¼ 以上ã€ä¸Šè¨˜4点ã«ã¤ã„ã¦ãŠçŸ¥ã‚‰ã›ä¸‹ã•ã„。 |
|
| | | Idioma destí: Anglès
Thank you for your support. I have a few questions about the presently ordered products. •The size of the stop nut •The size of the bushing •Maximum diameter of the gripper frame •Standard screw of the Mandrel Please inform me about the above mentioned 4 points.
|
|
Darrera validació o edició per Lein - 27 Juny 2012 13:57
Darrer missatge | | | | | 11 Juny 2012 18:20 | | LeinNombre de missatges: 3389 | Hello Ian,
Could you help me here please? Do you agree with the translation? I don't have many votes
Thanks!
CC: IanMegill2 |
|
|