Vertaling - Japans-Engels - 質å•ãŒã‚ã‚Šã¾ã™Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Brief/E-Mail - Bedrijf/Banen | | | Uitgangs-taal: Japans
ã„ã¤ã‚‚ãŠä¸–話ã«ãªã£ã¦ãŠã‚Šã¾ã™ã€‚ ç¾åœ¨ç™ºæ³¨ã—ã¦ã„る製å“ã«ã¤ã„ã¦è³ªå•ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚ ・ストップナットã®ã‚µã‚¤ã‚º ・ブッシングã®ã‚µã‚¤ã‚º ・グリッパーã®èƒ´éƒ¨åˆ†ã®æœ€å¤§å¾„ ・マンドレルã®ãƒã‚¸è¦æ ¼ 以上ã€ä¸Šè¨˜4点ã«ã¤ã„ã¦ãŠçŸ¥ã‚‰ã›ä¸‹ã•ã„。 |
|
| | | Doel-taal: Engels
Thank you for your support. I have a few questions about the presently ordered products. •The size of the stop nut •The size of the bushing •Maximum diameter of the gripper frame •Standard screw of the Mandrel Please inform me about the above mentioned 4 points.
|
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 27 juni 2012 13:57
Laatste bericht | | | | | 11 juni 2012 18:20 | | LeinAantal berichten: 3389 | Hello Ian,
Could you help me here please? Do you agree with the translation? I don't have many votes
Thanks!
CC: IanMegill2 |
|
|