Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Rus-Anglès - Милая

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RusItaliàAnglès

Categoria Literatura

Títol
Милая
Text
Enviat per carlieweatherington
Idioma orígen: Rus

Милая, родная моя, колыбель и могила моя... Жена моя любимая, жизнь моя, любовь моя... Прости меня. Прости меня и помилуй.

Títol
Dear
Traducció
Anglès

Traduït per Alexander Mamonov
Idioma destí: Anglès

My dear, my darling, you are my cradle and my grave ... My beloved wife, my life, my love... I am sorry. Forgive me and have mercy on me.
Notes sobre la traducció
'my dear' -> or 'sweetheart' or another endearing term.
Darrera validació o edició per Lein - 8 Març 2012 15:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Febrer 2012 04:39

Siberia
Nombre de missatges: 611
Dear expert,

I think it's important to preserve not only the meaning but the impression this request makes.

It's very beautiful, "warm" and touching in Russian.

So may be I'd translate it like this:

"Sweetheart, my darling, (you are) my cradle and a grave to me... My beloved wife* (...) and have mercy on me."

* mistake in the translation as it's not my wife and my beloved but my beloved wife.