Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kirusi-Kiingereza - Милая

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirusiKiitalianoKiingereza

Category Literature

Kichwa
Милая
Nakala
Tafsiri iliombwa na carlieweatherington
Lugha ya kimaumbile: Kirusi

Милая, родная моя, колыбель и могила моя... Жена моя любимая, жизнь моя, любовь моя... Прости меня. Прости меня и помилуй.

Kichwa
Dear
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Alexander Mamonov
Lugha inayolengwa: Kiingereza

My dear, my darling, you are my cradle and my grave ... My beloved wife, my life, my love... I am sorry. Forgive me and have mercy on me.
Maelezo kwa mfasiri
'my dear' -> or 'sweetheart' or another endearing term.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 8 Mechi 2012 15:28





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Februari 2012 04:39

Siberia
Idadi ya ujumbe: 611
Dear expert,

I think it's important to preserve not only the meaning but the impression this request makes.

It's very beautiful, "warm" and touching in Russian.

So may be I'd translate it like this:

"Sweetheart, my darling, (you are) my cradle and a grave to me... My beloved wife* (...) and have mercy on me."

* mistake in the translation as it's not my wife and my beloved but my beloved wife.