Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Rusă-Engleză - Милая

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RusăItalianăEngleză

Categorie Literatură

Titlu
Милая
Text
Înscris de carlieweatherington
Limba sursă: Rusă

Милая, родная моя, колыбель и могила моя... Жена моя любимая, жизнь моя, любовь моя... Прости меня. Прости меня и помилуй.

Titlu
Dear
Traducerea
Engleză

Tradus de Alexander Mamonov
Limba ţintă: Engleză

My dear, my darling, you are my cradle and my grave ... My beloved wife, my life, my love... I am sorry. Forgive me and have mercy on me.
Observaţii despre traducere
'my dear' -> or 'sweetheart' or another endearing term.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 8 Martie 2012 15:28





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Februarie 2012 04:39

Siberia
Numărul mesajelor scrise: 611
Dear expert,

I think it's important to preserve not only the meaning but the impression this request makes.

It's very beautiful, "warm" and touching in Russian.

So may be I'd translate it like this:

"Sweetheart, my darling, (you are) my cradle and a grave to me... My beloved wife* (...) and have mercy on me."

* mistake in the translation as it's not my wife and my beloved but my beloved wife.