Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Англійська - Милая

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаІталійськаАнглійська

Категорія Література

Заголовок
Милая
Текст
Публікацію зроблено carlieweatherington
Мова оригіналу: Російська

Милая, родная моя, колыбель и могила моя... Жена моя любимая, жизнь моя, любовь моя... Прости меня. Прости меня и помилуй.

Заголовок
Dear
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Alexander Mamonov
Мова, якою перекладати: Англійська

My dear, my darling, you are my cradle and my grave ... My beloved wife, my life, my love... I am sorry. Forgive me and have mercy on me.
Пояснення стосовно перекладу
'my dear' -> or 'sweetheart' or another endearing term.
Затверджено Lein - 8 Березня 2012 15:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Лютого 2012 04:39

Siberia
Кількість повідомлень: 611
Dear expert,

I think it's important to preserve not only the meaning but the impression this request makes.

It's very beautiful, "warm" and touching in Russian.

So may be I'd translate it like this:

"Sweetheart, my darling, (you are) my cradle and a grave to me... My beloved wife* (...) and have mercy on me."

* mistake in the translation as it's not my wife and my beloved but my beloved wife.