Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-अंग्रेजी - Милая

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीइतालियनअंग्रेजी

Category Literature

शीर्षक
Милая
हरफ
carlieweatheringtonद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

Милая, родная моя, колыбель и могила моя... Жена моя любимая, жизнь моя, любовь моя... Прости меня. Прости меня и помилуй.

शीर्षक
Dear
अनुबाद
अंग्रेजी

Alexander Mamonovद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

My dear, my darling, you are my cradle and my grave ... My beloved wife, my life, my love... I am sorry. Forgive me and have mercy on me.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
'my dear' -> or 'sweetheart' or another endearing term.
Validated by Lein - 2012年 मार्च 8日 15:28





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 फेब्रुअरी 19日 04:39

Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
Dear expert,

I think it's important to preserve not only the meaning but the impression this request makes.

It's very beautiful, "warm" and touching in Russian.

So may be I'd translate it like this:

"Sweetheart, my darling, (you are) my cradle and a grave to me... My beloved wife* (...) and have mercy on me."

* mistake in the translation as it's not my wife and my beloved but my beloved wife.