Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Rumano - Nu e nici o zi să nu ne certăm, dar nu e nici ...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoItaliano

Categoría Deportes

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Nu e nici o zi să nu ne certăm, dar nu e nici ...
Texto a traducir
Propuesto por Jastra
Idioma de origen: Rumano

Nu e nici o zi să nu ne certăm, dar nu e nici seara sa nu ne împăcam. Stau cu frica-n sân c-am să te pierd şi orice mi-ai face, eu am să te iert. Mă rog în fiecare seară sa ne certăm pentru ultima oara şi zi de zi mă rog mai mult să nu o mai luăm de la inceput. Ne certăm mereu şi mă tot gândesc c-ar fi mai bine să te părăsesc.
Última corrección por iepurica - 28 Octubre 2007 19:50





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Octubre 2007 14:45

Freya
Cantidad de envíos: 1910
Ai uitat un "să" şi căciuliţa la "împăcăm"...mai vezi la "ă"-uri .