Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - canimi kapina yuregimi ellerine ruhumu...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésBúlgaro

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
canimi kapina yuregimi ellerine ruhumu...
Texto
Propuesto por har
Idioma de origen: Turco

Canımı kapına, yüreğimi ellerine, ruhumu yatağına, öpücüklerimi dudağına göndereceğim ve yemin ederim seni ölünceye kadar seveceğim.


Nota acerca de la traducción
Before edit : "canimi kapina yuregimi ellerine ruhumu yatagina,opucuklerimi dudagina gonderecegim.ve yemin ederim seni olunceye kadar se vecegim" (08/06/francky thanks to cheesecake's proofreading suggestions)

Título
I will send my life to your door, my heart to your hands, my soul to your bed
Traducción
Inglés

Traducido por happyangel
Idioma de destino: Inglés

I will send my life to your door, my heart to your hands, my soul to your bed, my kiss to your lips and I swear, I will love you until the day I die.
Última validación o corrección por lilian canale - 13 Agosto 2009 00:19





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Agosto 2009 17:21

yunatan
Cantidad de envíos: 27
I don't think "to send one's life to the other's door" is quite understandable for an english speaker. The translation is word by word.

10 Agosto 2009 20:40

happyangel
Cantidad de envíos: 9
Yunatan

I reverence your comment but I don't understand something. Please help me!
'the translation word by word'.
What does it mean? Don't we make translation for this purpose? Maybe,some translations don't enforce the this rule. It isn't necessary,if none difference of meaning. But there is nothing else for this translation !

11 Agosto 2009 19:10

Chantal
Cantidad de envíos: 878
It means that sometimes texts can be a little poetic in Turkish but don't sound the same when you translate them literally into English. I do think it's acceptable though yunatan. Especially if you read the whole text you can sort of imagine life knocking on the door..