Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - canimi kapina yuregimi ellerine ruhumu...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаБолгарська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
canimi kapina yuregimi ellerine ruhumu...
Текст
Публікацію зроблено har
Мова оригіналу: Турецька

Canımı kapına, yüreğimi ellerine, ruhumu yatağına, öpücüklerimi dudağına göndereceğim ve yemin ederim seni ölünceye kadar seveceğim.


Пояснення стосовно перекладу
Before edit : "canimi kapina yuregimi ellerine ruhumu yatagina,opucuklerimi dudagina gonderecegim.ve yemin ederim seni olunceye kadar se vecegim" (08/06/francky thanks to cheesecake's proofreading suggestions)

Заголовок
I will send my life to your door, my heart to your hands, my soul to your bed
Переклад
Англійська

Переклад зроблено happyangel
Мова, якою перекладати: Англійська

I will send my life to your door, my heart to your hands, my soul to your bed, my kiss to your lips and I swear, I will love you until the day I die.
Затверджено lilian canale - 13 Серпня 2009 00:19





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Серпня 2009 17:21

yunatan
Кількість повідомлень: 27
I don't think "to send one's life to the other's door" is quite understandable for an english speaker. The translation is word by word.

10 Серпня 2009 20:40

happyangel
Кількість повідомлень: 9
Yunatan

I reverence your comment but I don't understand something. Please help me!
'the translation word by word'.
What does it mean? Don't we make translation for this purpose? Maybe,some translations don't enforce the this rule. It isn't necessary,if none difference of meaning. But there is nothing else for this translation !

11 Серпня 2009 19:10

Chantal
Кількість повідомлень: 878
It means that sometimes texts can be a little poetic in Turkish but don't sound the same when you translate them literally into English. I do think it's acceptable though yunatan. Especially if you read the whole text you can sort of imagine life knocking on the door..