Traducción - Inglés-Latín - I'm a ....I'm the....Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Poesía - Artes / Creación / Imaginación | | | Idioma de origen: Inglés
I'm an animal I'm a victim I'm the answer to your prayers I'm a witness, On a witch hunt I'm the monster up the stairs I'm the ghost that's In the mirror I'm everything that you fear I'm the rip tide I'm the soul-shock I'm the voice that's in your ear | Nota acerca de la traducción | uwag jakiÅ› niemam...prosze tylko to przetÅ‚umaczyć jak tylko potraficie....zwlaszcza zależaÅ‚o by mi na Å‚aciÅ„skim tÅ‚umaczeniu...sporo wymagam wiem....ale bede zadowolony z takich wyników jakie bÄ™dÄ…...Zgóry dziÄ™kuje |
|
| | | Idioma de destino: Latín
Animal sum Victima sum Responsum ad preces tuas sum Arbiter sum, In venationibus cum sagis Monstrum sum adversum scalas Umbra sum quae est In speculo Omnia sum quae times Rivus rumpens sum Animae ictus sum Vox in auribus tuis sum |
|
Última validación o corrección por Aneta B. - 19 Enero 2010 13:38
Último mensaje | | | | | 17 Enero 2010 18:48 | | | Efee, how would you improve the translation?
CC: Efylove | | | 18 Enero 2010 08:12 | | | Two points:
- "umbra sum id est in speculo" ---> "quae est in speculo" ("that" is a relative pronoun)
- I don't understand that "anima - nervorum ictus"...
| | | 18 Enero 2010 13:34 | | | Yes, you're right, Efee! I firstly read "that's" as "it means" --> "id est"(i.e.), but your interpretation is more possible here.
Yes, I had a problem with translating the "soul-shock"... How do you understand it, Efee?
"shock" in Latin is just "ictus,-us" or "nervorum ictus" and I connected it with "soul" (anima), but maybe it was concerned with the "soul-music"... Hm... | | | 18 Enero 2010 14:05 | | | Hello Lilly! Could you tell me what you understand by the line "I'm the soul-shock", please? CC: lilian canale | | | 18 Enero 2010 20:37 | | | I think you could translate just "animae ictus" or "nervorum ictus", otherwise it could be ambigous.
| | | 18 Enero 2010 20:45 | | | Maybe this would be better?
"Ego ictus in anima/pro anima sum". |
|
|