Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-라틴어 - I'm a ....I'm the....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어라틴어

분류 시 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
I'm a ....I'm the....
본문
skis21에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

I'm an animal
I'm a victim
I'm the answer to your prayers
I'm a witness,
On a witch hunt
I'm the monster up the stairs
I'm the ghost that's
In the mirror
I'm everything that you fear
I'm the rip tide
I'm the soul-shock
I'm the voice that's in your ear
이 번역물에 관한 주의사항
uwag jakiś niemam...prosze tylko to przetłumaczyć jak tylko potraficie....zwlaszcza zależało by mi na łacińskim tłumaczeniu...sporo wymagam wiem....ale bede zadowolony z takich wyników jakie będą...Zgóry dziękuje

제목
Animal sum...
번역
라틴어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Animal sum
Victima sum
Responsum ad preces tuas sum
Arbiter sum,
In venationibus cum sagis
Monstrum sum adversum scalas
Umbra sum quae est
In speculo
Omnia sum quae times
Rivus rumpens sum
Animae ictus sum
Vox in auribus tuis sum
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 19일 13:38





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 17일 18:48

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Efee, how would you improve the translation?

CC: Efylove

2010년 1월 18일 08:12

Efylove
게시물 갯수: 1015
Two points:
- "umbra sum id est in speculo" ---> "quae est in speculo" ("that" is a relative pronoun)
- I don't understand that "anima - nervorum ictus"...



2010년 1월 18일 13:34

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Yes, you're right, Efee! I firstly read "that's" as "it means" --> "id est"(i.e.), but your interpretation is more possible here.

Yes, I had a problem with translating the "soul-shock"... How do you understand it, Efee?

"shock" in Latin is just "ictus,-us" or "nervorum ictus" and I connected it with "soul" (anima), but maybe it was concerned with the "soul-music"... Hm...

2010년 1월 18일 14:05

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hello Lilly! Could you tell me what you understand by the line "I'm the soul-shock", please?

CC: lilian canale

2010년 1월 18일 20:37

Efylove
게시물 갯수: 1015
I think you could translate just "animae ictus" or "nervorum ictus", otherwise it could be ambigous.

2010년 1월 18일 20:45

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Maybe this would be better?

"Ego ictus in anima/pro anima sum".