Traducción - Árabe-Inglés - رمضان مبارك سعيدEstado actual Traducción
Categoría Oración - Sociedad / Gente / Polìtica | رمضان مبارك سعيد | | Idioma de origen: Árabe
رمضان مبارك سعيد |
|
| Blessed and happy Ramadan | TraducciónInglés Traducido por elmota | Idioma de destino: Inglés
Blessed and happy Ramadan | Nota acerca de la traducción | its more habitual to use the term "Ramadan Mubarak" as is... |
|
Última validación o corrección por kafetzou - 18 Septiembre 2007 13:24
Último mensaje | | | | | 17 Septiembre 2007 21:29 | | | Hi Elmota
Blessed and happy Ramadan to you too
And now, before your very eyes, I will ask for a poll.
Bises
Tantine | | | 18 Septiembre 2007 03:53 | | | What is "sa'eed" here? Is it the recipient's name? CC: elmota | | | 18 Septiembre 2007 07:39 | | | well the Arabic version misses a "and" before "Sa3eed" thats why it looks like a name, but no, it is "happy" most probably, otherwise I would say the whole statement is a name:
Ramadan Mubarak Sa'eed (believe it or not, this is a legitimate name )
and thank you tantine, my eyes are hurting now | | | 18 Septiembre 2007 13:25 | | | Thanks - I've validated the translation - and Ramadan mubarak to you from me, too. CC: elmota |
|
|