Traducción - Portugués brasileño-Latín - EU ACREDITO NO AMOR DE DEUSEstado actual Traducción
Categoría Oración - Cotidiano | EU ACREDITO NO AMOR DE DEUS | | Idioma de origen: Portugués brasileño
EU ACREDITO NO AMOR DE DEUS |
|
| | TraducciónLatín Traducido por goncin | Idioma de destino: Latín
CREDO IN AMOREM DEI | Nota acerca de la traducción | <bridge> I BELIEVE IN GOD'S LOVE </bridge> |
|
Última validación o corrección por Porfyhr - 14 Septiembre 2007 23:18
Último mensaje | | | | | 14 Septiembre 2007 08:58 | | | | | | 14 Septiembre 2007 09:04 | | | Translation seems to be good to me, what would you like me to do, Porfyhr? | | | 14 Septiembre 2007 09:08 | | | Just to have your opinion on translations on biblical texts, and how they should be dealt with.
| | | 14 Septiembre 2007 09:12 | | goncinCantidad de envíos: 3706 | Christian "Credo" starts with "Credo in Deum, Patrem Omnipotentem...". Quite similar, but not equal.
CC: Porfyhr | | | 14 Septiembre 2007 09:18 | | | OK, I understand, you mean you'd like it better in your project.
Well, this one was translated already, so I'll avoid as much as possible rejecting translations that are right, and what you notified after the translation was done should be notified before it is translated.
I know that sometimes one hasn't got the time to see it before it is translated.
But I think nothing forbides you to use this sentence and its translation into Latin in your project.
But let's say that as it isn't really a quote, but some usual ritual sentence, from my personal point of view it shoud stay in the regular cucumis translations, unless you want to add an extra thread to your project with "missa" sentences... | | | 14 Septiembre 2007 09:59 | | | |
|
|