Traducerea - Rusă-Engleză - ПИСЬМО ÐœÐТЕРИStatus actual Traducerea
Categorie Poezie - Cultură Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | ПИСЬМО ÐœÐТЕРИ | | Limba sursă: Rusă
Ты жива еще, Ð¼Ð¾Ñ Ñтарушка? Жив и Ñ. Привет тебе, привет! ПуÑÑ‚ÑŒ ÑтруитÑÑ Ð½Ð°Ð´ твоей избушкой Тот вечерний неÑказанный Ñвет. |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
Are you still alive, my dear mama. So am I, "hello" to you 'hello". Let it flow over your cottage that unspeakable , evening light
| Observaţii despre traducere | the poem by Sergei Esenin over or above |
|
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 7 Martie 2008 14:55
Ultimele mesaje | | | | | 28 Februarie 2008 22:39 | | | I`m not an expert, but..I think it must be:
Are you still alive, my dear mama.
So am I, "hello" to you 'hello".
Let flow above your cottage
Ñ‚hat unspeakable , evening light
| | | 7 Martie 2008 14:38 | | | Are you still alive, my dear granny? It's about his old mother. |
|
|