Traducerea - Turcă-Engleză - görülmesi gereken bir ülke meksika.dünyada o...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Cultură Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | görülmesi gereken bir ülke meksika.dünyada o... | | Limba sursă: Turcă
görülmesi gereken bir ülke meksika.senin sayende dahada iyi tanıdım meksikayı.orya gitmeyi çok isterim.belki karşılaşrız ne dersin. |
|
| Mexico is a country worth visiting. | TraducereaEngleză Tradus de nihil | Limba ţintă: Engleză
Mexico is a country worth visiting. I've gotten to know Mexico much better thanks to you. I would like to go there very much. Maybe we meet. How about you? | Observaţii despre traducere | baÅŸlıkta 'dünyada o' diye anlamını pek kestiremedÄŸim eksik bi kullanım oldugu için çeviremedim. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 6 Aprilie 2008 07:18
Ultimele mesaje | | | | | 29 Martie 2008 14:13 | | nihilNumărul mesajelor scrise: 40 | çevirilerim neden deerlendirilmiyor? | | | 29 Martie 2008 14:50 | | | çok teÅŸÅŸekkür ederim..nihil...helal...süpersin.. | | | 29 Martie 2008 16:56 | | | Hi nihil. Why do you want an admin to check this page? | | | 29 Martie 2008 18:21 | | | He asks why his translation is not evaluated yet. | | | 29 Martie 2008 21:20 | | | Hello turkishmiss, would you be so kind and tell nihil there's more than 300 translations to be evaluated in English, so that he's got to be patient. We are sorry but all experts who have to evaluate translations into English graciously give some of their personal time, they are volunteers here as this is a free translation site.
Thank you! | | | 2 Aprilie 2008 22:40 | | | Ok nihil, here we are (finally) evaluating your translation.
1- "Mexico is the country which needs to be seen"
I think the country doesn't need to be seen.
People should see (need to see) Mexico.
So the best way to express that in English would be:
Mexico is a country people should see/visit.
or better yet:
Mexico is a country worth visiting.
2- "I knew mexico much better thanks to you"
It would sound better:
"I 've gotten to know Mexico much better thanks to you."
What do you think?
|
|
|