Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - görülmesi gereken bir ülke meksika.dünyada o...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Πολιτισμός

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
görülmesi gereken bir ülke meksika.dünyada o...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kalimaro
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

görülmesi gereken bir ülke meksika.senin sayende dahada iyi tanıdım meksikayı.orya gitmeyi çok isterim.belki karşılaşrız ne dersin.

τίτλος
Mexico is a country worth visiting.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από nihil
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Mexico is a country worth visiting. I've gotten to know Mexico much better thanks to you. I would like to go there very much. Maybe we meet. How about you?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
başlıkta 'dünyada o' diye anlamını pek kestiremedğim eksik bi kullanım oldugu için çeviremedim.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 6 Απρίλιος 2008 07:18





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Μάρτιος 2008 14:13

nihil
Αριθμός μηνυμάτων: 40
çevirilerim neden deerlendirilmiyor?

29 Μάρτιος 2008 14:50

kalimaro
Αριθμός μηνυμάτων: 1
çok teşşekkür ederim..nihil...helal...süpersin..

29 Μάρτιος 2008 16:56

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Hi nihil. Why do you want an admin to check this page?

29 Μάρτιος 2008 18:21

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
He asks why his translation is not evaluated yet.

29 Μάρτιος 2008 21:20

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hello turkishmiss, would you be so kind and tell nihil there's more than 300 translations to be evaluated in English, so that he's got to be patient. We are sorry but all experts who have to evaluate translations into English graciously give some of their personal time, they are volunteers here as this is a free translation site.
Thank you!

2 Απρίλιος 2008 22:40

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Ok nihil, here we are (finally) evaluating your translation.

1- "Mexico is the country which needs to be seen"
I think the country doesn't need to be seen.
People should see (need to see) Mexico.
So the best way to express that in English would be:
Mexico is a country people should see/visit.
or better yet:
Mexico is a country worth visiting.

2- "I knew mexico much better thanks to you"

It would sound better:

"I've gotten to know Mexico much better thanks to you."

What do you think?