Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - görülmesi gereken bir ülke meksika.dünyada o...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Культура

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
görülmesi gereken bir ülke meksika.dünyada o...
Текст
Публікацію зроблено kalimaro
Мова оригіналу: Турецька

görülmesi gereken bir ülke meksika.senin sayende dahada iyi tanıdım meksikayı.orya gitmeyi çok isterim.belki karşılaşrız ne dersin.

Заголовок
Mexico is a country worth visiting.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено nihil
Мова, якою перекладати: Англійська

Mexico is a country worth visiting. I've gotten to know Mexico much better thanks to you. I would like to go there very much. Maybe we meet. How about you?
Пояснення стосовно перекладу
başlıkta 'dünyada o' diye anlamını pek kestiremedğim eksik bi kullanım oldugu için çeviremedim.
Затверджено lilian canale - 6 Квітня 2008 07:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Березня 2008 14:13

nihil
Кількість повідомлень: 40
çevirilerim neden deerlendirilmiyor?

29 Березня 2008 14:50

kalimaro
Кількість повідомлень: 1
çok teşşekkür ederim..nihil...helal...süpersin..

29 Березня 2008 16:56

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Hi nihil. Why do you want an admin to check this page?

29 Березня 2008 18:21

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
He asks why his translation is not evaluated yet.

29 Березня 2008 21:20

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hello turkishmiss, would you be so kind and tell nihil there's more than 300 translations to be evaluated in English, so that he's got to be patient. We are sorry but all experts who have to evaluate translations into English graciously give some of their personal time, they are volunteers here as this is a free translation site.
Thank you!

2 Квітня 2008 22:40

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Ok nihil, here we are (finally) evaluating your translation.

1- "Mexico is the country which needs to be seen"
I think the country doesn't need to be seen.
People should see (need to see) Mexico.
So the best way to express that in English would be:
Mexico is a country people should see/visit.
or better yet:
Mexico is a country worth visiting.

2- "I knew mexico much better thanks to you"

It would sound better:

"I've gotten to know Mexico much better thanks to you."

What do you think?