Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - "... e o L. amava tanto o L. que o tempo...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEnglezăGreacăEbraicãLimba persană

Categorie Literatură

Titlu
"... e o L. amava tanto o L. que o tempo...
Text
Înscris de ellasevia
Limba sursă: Portugheză braziliană

"... e o L. amava tanto o L. que o tempo parou [...] L. e L...."
Observaţii despre traducere
masculino

<edit by="goncin" date="2008-04-24">
Names abbreviated.
</edit>

Titlu
"... and L. loved L so much that time has stopped [...] L. and L. ..."
Traducerea
Engleză

Tradus de Diego_Kovags
Limba ţintă: Engleză

"... and L. loved L. so much that time has stopped [...] L. and L. ..."
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 29 Aprilie 2008 20:58





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Aprilie 2008 18:34

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Diego

You are really bold!
What a weird translation

But you worked well. I just inverted:
" and L. loved so much L."
into:
" and L. loved L. so much."

29 Aprilie 2008 20:11

Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
Thank you Lily!
It's much better now!!!