Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - "... e o L. amava tanto o L. que o tempo...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزييونانيّ عبريلغة فارسية

صنف أدب

عنوان
"... e o L. amava tanto o L. que o tempo...
نص
إقترحت من طرف ellasevia
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

"... e o L. amava tanto o L. que o tempo parou [...] L. e L...."
ملاحظات حول الترجمة
masculino

<edit by="goncin" date="2008-04-24">
Names abbreviated.
</edit>

عنوان
"... and L. loved L so much that time has stopped [...] L. and L. ..."
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Diego_Kovags
لغة الهدف: انجليزي

"... and L. loved L. so much that time has stopped [...] L. and L. ..."
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 29 أفريل 2008 20:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 أفريل 2008 18:34

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Diego

You are really bold!
What a weird translation

But you worked well. I just inverted:
" and L. loved so much L."
into:
" and L. loved L. so much."

29 أفريل 2008 20:11

Diego_Kovags
عدد الرسائل: 515
Thank you Lily!
It's much better now!!!