Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - "... e o L. amava tanto o L. que o tempo...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleskiGrčkiHebrejskiPerzijski

Kategorija Književnost

Naslov
"... e o L. amava tanto o L. que o tempo...
Tekst
Poslao ellasevia
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

"... e o L. amava tanto o L. que o tempo parou [...] L. e L...."
Primjedbe o prijevodu
masculino

<edit by="goncin" date="2008-04-24">
Names abbreviated.
</edit>

Naslov
"... and L. loved L so much that time has stopped [...] L. and L. ..."
Prevođenje
Engleski

Preveo Diego_Kovags
Ciljni jezik: Engleski

"... and L. loved L. so much that time has stopped [...] L. and L. ..."
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 29 travanj 2008 20:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 travanj 2008 18:34

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Diego

You are really bold!
What a weird translation

But you worked well. I just inverted:
" and L. loved so much L."
into:
" and L. loved L. so much."

29 travanj 2008 20:11

Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Thank you Lily!
It's much better now!!!