Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - "... e o L. amava tanto o L. que o tempo...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnsktGriksktHebraisktPersiskt

Bólkur Bókmentir

Heiti
"... e o L. amava tanto o L. que o tempo...
Tekstur
Framborið av ellasevia
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

"... e o L. amava tanto o L. que o tempo parou [...] L. e L...."
Viðmerking um umsetingina
masculino

<edit by="goncin" date="2008-04-24">
Names abbreviated.
</edit>

Heiti
"... and L. loved L so much that time has stopped [...] L. and L. ..."
Umseting
Enskt

Umsett av Diego_Kovags
Ynskt mál: Enskt

"... and L. loved L. so much that time has stopped [...] L. and L. ..."
Góðkent av lilian canale - 29 Apríl 2008 20:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Apríl 2008 18:34

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Diego

You are really bold!
What a weird translation

But you worked well. I just inverted:
" and L. loved so much L."
into:
" and L. loved L. so much."

29 Apríl 2008 20:11

Diego_Kovags
Tal av boðum: 515
Thank you Lily!
It's much better now!!!