Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Daneză-Franceză - du er manden jeg gerne vil, men ikke kan fÃ¥, elsk...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Poezie - Dragoste/Prietenie
Titlu
du er manden jeg gerne vil, men ikke kan få, elsk...
Text
Înscris de
liv lønnestad
Limba sursă: Daneză
du er manden jeg gerne vil, men ikke kan få, så elsk med mig som om hver gang var den sidste
Observaţii despre traducere
fransk fra frankrige
Titlu
Tu es l'homme que j'aime mais ne peux avoir
Traducerea
Franceză
Tradus de
gamine
Limba ţintă: Franceză
Tu es l'homme que j'aime, mais que je ne peux avoir,
alors fais-moi l'amour, comme si chaque fois
devait être la dernière fois
Validat sau editat ultima dată de către
Botica
- 24 Iunie 2008 14:53