Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Deens-Frans - du er manden jeg gerne vil, men ikke kan få, elsk...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Poëzie - Liefde/Vriendschap
Titel
du er manden jeg gerne vil, men ikke kan få, elsk...
Tekst
Opgestuurd door
liv lønnestad
Uitgangs-taal: Deens
du er manden jeg gerne vil, men ikke kan få, så elsk med mig som om hver gang var den sidste
Details voor de vertaling
fransk fra frankrige
Titel
Tu es l'homme que j'aime mais ne peux avoir
Vertaling
Frans
Vertaald door
gamine
Doel-taal: Frans
Tu es l'homme que j'aime, mais que je ne peux avoir,
alors fais-moi l'amour, comme si chaque fois
devait être la dernière fois
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Botica
- 24 juni 2008 14:53