Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Δανέζικα-Γαλλικά - du er manden jeg gerne vil, men ikke kan fÃ¥, elsk...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ποίηση - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
du er manden jeg gerne vil, men ikke kan få, elsk...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
liv lønnestad
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα
du er manden jeg gerne vil, men ikke kan få, så elsk med mig som om hver gang var den sidste
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
fransk fra frankrige
τίτλος
Tu es l'homme que j'aime mais ne peux avoir
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
gamine
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Tu es l'homme que j'aime, mais que je ne peux avoir,
alors fais-moi l'amour, comme si chaque fois
devait être la dernière fois
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Botica
- 24 Ιούνιος 2008 14:53