Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Dana-Franca - du er manden jeg gerne vil, men ikke kan få, elsk...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Poezio - Amo / Amikeco
Titolo
du er manden jeg gerne vil, men ikke kan få, elsk...
Teksto
Submetigx per
liv lønnestad
Font-lingvo: Dana
du er manden jeg gerne vil, men ikke kan få, så elsk med mig som om hver gang var den sidste
Rimarkoj pri la traduko
fransk fra frankrige
Titolo
Tu es l'homme que j'aime mais ne peux avoir
Traduko
Franca
Tradukita per
gamine
Cel-lingvo: Franca
Tu es l'homme que j'aime, mais que je ne peux avoir,
alors fais-moi l'amour, comme si chaque fois
devait être la dernière fois
Laste validigita aŭ redaktita de
Botica
- 24 Junio 2008 14:53