Traducerea - Albaneză-Germană - Te lutem me nis genget e kishes qe knonit juve.Status actual Traducerea
Categorie Colocvial - Viaţa cotidiană Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Te lutem me nis genget e kishes qe knonit juve. | | Limba sursă: Albaneză
Te lutem me nis genget e kishes qe knonit juve. |
|
| | | Limba ţintă: Germană
Bitte fange mit den Kirchenliedern, die du singst, an! |
|
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 17 Martie 2009 19:17
Ultimele mesaje | | | | | 12 Martie 2009 21:45 | | | Bitte fangen Sie mit den Kirchliedern die Sie singen an | | | 12 Martie 2009 21:48 | | | Why the imperative and the "an" at the end? | | | 13 Martie 2009 18:05 | | KubaNumărul mesajelor scrise: 27 | I do not know about the original Albanian, but in the Polish text is the word "song" in singular, while in a German translation was used plural. Also in polish says: “start with the sacred song, whom you are able to sing†Yours Kuba | | | 16 Martie 2009 10:04 | | vetatiNumărul mesajelor scrise: 40 | Bitte fange mit den Kirchenliedern an, die du singen kanst??? | | | 16 Martie 2009 11:58 | | NekoNumărul mesajelor scrise: 72 | It sounds better to me: "Bitte fange an mit den Kirchenliedern, die du singst".
Neko |
|
|